Entradas

Mostrando entradas de 2009

La imposibilidad para el verso

Aún no lo sabes…

Para que yo pueda amarte

TRADUCCIONES

Algunas veces

Llorar

Cada domingo...

Semáforo y niño

Verdugo y ahorcado

Ocultamos fragmentos de piedra

Ya no te recuerdo

Te voy a hacer un glosario

Me muestras el abrecartas

Miramos el cuadro en la pared

Te asomas a las ventanas

Se agota el cabo de la vela

Me desgarras las venas

Hay que vigilar, por las noches

Volvemos a la siesta de las escaleras

Abandonamos la senda de las estrellas

Miramos desde la almohada

Volvemos la vista atrás

Empieza el nuevo poema

Las cigüeñas de este verano

Montañas del ayer

Breverías

Breverías

Breverías

Scruffy Murphy's

Traducción: Cohen: If it be your will -Traducida

Acaba de amanecer

Siguiendo el verso

Cómo no te he de amar

El verso me habita

Tantas veces

Bombillas

Traducciones: Heaney: Seeing Things

Traducciones: Heaney: Seeing Things

Traducciones: Heaney: Seeing Things

Salvo tu nombre

Te encuentro en las escaleras

Antes de que se crucen los brazos

Hay vientos que arrastran

Hay vientos que arrastran

Te escribo el nombre

Tengo tanto amor para amarte

Amanezco

Nombre

Este verso me habita

Esta lluvia

Hábito, habitáculo, abalorio

El poema

El cristal de la ventana

Si no me besas

LEOLO

Pasan los trenes

El verso me asalta

Tu verso es derrota

Tengo un desgarro

Y después del verso

Toda mi soledad aglomerada en este verso

COLOFÓN

A la vuelta del paseo

No es suficiente

Con ese dolor

…Volvemos a las habitaciones azules

La soledad

Van cayendo

El pirata del asfalto

La obsesión de los dioses pequeños

Hada de lluvia

Dioses pequeños

Hay diosecillos de viento

Hay diosecillos de viento

Al final de las avenidas

Me están hablando

Te espero en el sofá

Caminan mujeres por aeropuertos

Siempre siento (he sentido)

New York

Dublín

Que no te nieguen su vista las ventanas

Me persiguen las puertas de guillotina

Amanece luminosa la mañana

Mañana por la mañana

Debe de estar amaneciendo

El rellano de las escaleras

El despertar

Enloquecerán de muerte las azoteas

Facsímil

El dolor de las bombillas

Habito sueños de ropa interior

Llegamos tarde

Ya no me hablas

Cuando la nube abandona al viento

Y yo

Este dolor

Caminamos por el mundo

Nos jugamos al ajedrez

Cuando me amabas

De Vesci

Faro verde

Purty Kitchen

West Pier

East Pier

Dun Laoghaire

The Richmond

Four Courts

Booterstown

Moore Street

Intermedio

Williams St. Sth.

Tara Street Station

Grand Canal Dock

Millenium Bridge

164

Old Dun Laoghaire Road

Monkstown Road

Botanic Avenue

Annadale Embankment

Sandhurst Drive

Donegal Square

Queen Victoria Street

Queens' Elms

Clements (Stranmillis)

Stranmillis

Chlorine Gardens

Ya no nieva

VGO-MAD

No te vuelvas

Llegas gritando mi nombre

Y volvemos al colchón

Si después del verso

Todo empieza con un beso

Te recuerdo caminando a mi lado

Me extiendo sobre la cama

Llegas preguntando la hora

Mano a mano con Jose Lobato

Your body alone, yes, your body alone.

Alone

Alone

Desert

Esta noche

Rocío, tráeme la tierra de tus sombras

Imposibilidad de la escritura

Son las hojas verdes

Vosotros que aún tenéis vida

Necesitaba un papel y un bolígrafo

El niño y el tranvía

... Y yo sigo escribiendo a las farolas

No dejéis que se claven en los ojos las macetas