martes, 29 de septiembre de 2015

Queen's Elms (translation)

From Cuaderno de Belfast - Dublín

The wind was blowing through the willows
your eyes were tarnished at the time
I wiped your teardrops dry
and then I kissed your lips

lunes, 28 de septiembre de 2015

Stranmillis (translation)

From Cuaderno de Belfast - Dublín

Of late my pace is slow in staircases
in departure platforms at train stations
in the vacuum of the window panes
in waiting rooms
I enter every chamber
with a name
with a lip
with this poem
late and slow

Of late my past slips away
my veins turn inside out
my papers write themselves
my window sills crumble

I tread onto the stair landings
with a straw-stuffed face
with a split lip
with this pavement feeling

lunes, 14 de septiembre de 2015

Chlorine Gardens (translation)

Walking along the trees
bridging opposing pavements
where they cling with their roots
and lips lose their moisture.
Night is overlooking
from the ivy gazebo
and the tarmac twists in the dream
like the staircase of gloom.
They bring shards of ice
those copper kisses in the sidewalks
but there are always words
and stoned writing in verse.
Memory and remembrance talk back
with their words of saliva and shudders
and the street shears my chest open
where the elm trees cast their shadow.